Apa Artinya Menjadi Seorang Sinkronis?

Daftar Isi:

Apa Artinya Menjadi Seorang Sinkronis?
Apa Artinya Menjadi Seorang Sinkronis?

Video: Apa Artinya Menjadi Seorang Sinkronis?

Video: Apa Artinya Menjadi Seorang Sinkronis?
Video: Apa itu sinkronisasi 2024, Mungkin
Anonim

Penerjemah simultan profesional memastikan bahwa pekerjaan mereka dalam hal stres hanya dapat dibandingkan dengan pekerjaan seorang astronot di luar angkasa atau pilot uji. Siapa penerjemah simultan dan mengapa mereka harus tahan stres.

Sinkronis harus tahan stres stress
Sinkronis harus tahan stres stress

Plus asing yang sempurna

Interpreter simultan - penerjemah online dari bahasa asing. Tentu saja, sebelum menjadi sinkronis, Anda perlu belajar bahasa asing. Dan tidak hanya untuk belajar, tetapi dengan sempurna. Pendidikan di universitas bahasa ditambah tingkat pengetahuan praktis yang diperoleh sebagai hasil komunikasi jangka panjang dengan penutur asli.

Seorang penerjemah, atau pengetahuan lisan selangkah demi selangkah tentang bahasa tersebut, juga sangat penting. Tetapi penerjemah simultan juga membutuhkan keterampilan berbicara lisan, reaksi cepat, penguasaan ungkapan, kemampuan untuk mendengar, memahami, dan menavigasi secara instan. Masalah utama dari interpreter simultan adalah batas waktu. Dia tidak punya waktu untuk melihat ke kamus, mengajukan pertanyaan ke penerjemah google, dia bahkan tidak punya waktu untuk berpikir.

Spesifik pekerjaan

Sinkronis mengalami beban kolosal yang sebanding dengan yang ada di luar angkasa. Mereka memiliki tanggung jawab yang besar. Mereka harus memiliki reaksi secepat kilat. Oleh karena itu, profesi juru bahasa simultan dinobatkan sebagai salah satu yang paling bergengsi, bergaji tinggi, dan syaratnya dianggap berat.

Karena beban luar biasa dari alat berpikir dan berbicara yang dialami selama interpretasi simultan, penerjemah simultan bekerja secara bergiliran. Disarankan bahwa satu orang menerjemahkan seminar, resepsi diplomatik atau konferensi pers tidak lebih dari 30 menit. Kemudian seorang rekan mengambil alih. Lebih baik lagi, dan banyak perusahaan penerjemahan mempraktekkannya, ketika satu peristiwa ditafsirkan oleh dua penerjemah simultan pada saat yang sama, seperti komentator olahraga. "Kerja tim" pasangan sangat penting dalam hal ini.

Keterampilan dan peralatan yang dibutuhkan

Keterampilan sinkronis membutuhkan pelatihan harian yang konstan. Untuk penerjemah simultan, selain pengetahuan bahasa, keterampilan berikut sangat menentukan dan perlu:

- toleransi stres;

- kecepatan reaksi;

- kekebalan kebisingan;

- ketahanan fisik;

- kemampuan untuk mengabstraksi;

- diksi yang jelas.

Untuk orang-orang dengan reaksi dan ucapan yang lambat, dengan peningkatan kegugupan dan kecenderungan lonjakan tekanan, profesi seorang sinkronis dikontraindikasikan.

Terjemahan simultan dilakukan dengan menggunakan peralatan khusus. Ini terutama stan, kemudian instalasi yang mencakup panel kontrol, yang tidak hanya menyesuaikan volume suara ke headphone peserta acara, tetapi juga memungkinkan Anda untuk beralih dari bahasa ke bahasa. Penerima juga diperlukan, untuk setiap peserta yang membutuhkan interpretasi, bekerja pada sinyal radio atau menggunakan radiasi infra merah. Selain itu, instalasi penyiaran suara, amplifier, mikrofon, headphone digunakan. Hanya dengan ketersediaan peralatan, penerjemahan simultan dapat dilakukan tanpa kehilangan waktu dan kualitas.

Direkomendasikan: