Cara Menerjemahkan Teks Besar

Daftar Isi:

Cara Menerjemahkan Teks Besar
Cara Menerjemahkan Teks Besar

Video: Cara Menerjemahkan Teks Besar

Video: Cara Menerjemahkan Teks Besar
Video: CARA MENERJEMAHKAN PDF E-BOOK 700 HALAMAN DENGAN CEPAT 2024, April
Anonim

Tidak hanya spesialis, tetapi juga banyak orang biasa dihadapkan pada kebutuhan untuk menerjemahkan teks dengan berbagai ukuran. Ini bisa berupa artikel penelitian untuk ilmuwan, manual untuk teknisi, atau jenis teks lainnya. Penerjemahan teks besar memiliki kekhasan tersendiri, tetapi dengan pengetahuan bahasa yang memadai, ini adalah masalah yang dapat dipecahkan.

Cara menerjemahkan teks besar
Cara menerjemahkan teks besar

Diperlukan

  • - teks dalam bahasa asing;
  • - kamus kosakata umum;
  • - kamus khusus (jika perlu);
  • - buku teks tentang terjemahan.

instruksi

Langkah 1

Pelajari teks yang akan Anda terjemahkan. Harap dicatat bahwa terjemahan dari bahasa Rusia ke bahasa asing akan memakan waktu lebih lama daripada sebaliknya. Jika Anda akan bekerja dengan teks dengan terminologi tertentu, pilih kamus khusus dari subjek yang relevan - medis, hukum, atau lainnya.

Langkah 2

Lihat buku teks tentang terjemahan dari bahasa yang Anda minati. Manual semacam itu tidak hanya memberikan sisi teoretis terjemahan, tetapi juga saran khusus untuk interpretasi dan reproduksi frasa tertentu yang memadai. Manual dapat ditemukan di perpustakaan atau di situs web khusus untuk penerjemah.

Langkah 3

Jika Anda akan menerjemahkan teks tertulis asing yang besar, penerjemah otomatis akan membantu Anda memahami artinya dan memutuskan apakah Anda harus bekerja dengan teks ini sama sekali, apakah berisi informasi yang Anda butuhkan. Ada banyak penerjemah otomatis gratis di internet, misalnya Google Translate.

Langkah 4

Membaca ulang teks dan memecahnya menjadi beberapa blok dasar makna. Ini akan membantu Anda ketika bekerja dengan sejumlah besar informasi.

Langkah 5

Mulailah menerjemahkan teks sesuai dengan blok makna yang disorot. Dalam penerjemahan, cobalah untuk menyampaikan, pertama-tama, makna teks, dan bukan strukturnya. Misalnya, paragraf dalam teks terjemahan dan aslinya mungkin tidak sesuai jika ini mengikuti makna dan logika bahasa target.

Langkah 6

Setelah selesai menerjemahkan, baca kembali teks tersebut. Dia harus menciptakan kesan holistik. Dalam hal volume, asli dan terjemahan mungkin tidak sesuai, tetapi ini normal - yang utama adalah bahwa maknanya tersampaikan dengan benar, dan untuk teks sastra - juga gayanya.

Direkomendasikan: